Margo Holtrop-Kientz wint vertaalwedstrijd sprookje Grimm in stadsfries

FRANEKER - Op de Dach fan ut Stadsfrys op zaterdag 3 november krijgt Margo Holtrop-Kientz de prijs voor de beste vertalting van het Grimm-sprookje De Bremer stadsmuzikanten in het stadsfries.

De wedstrijd werd georganiseerd door de Leeuwarder Courant en Taalburo Popkema. De Bremer stadsmuzikanten diende daarbij in een van de zeven Stadsfriese varianten vertaald te worden.

Onder de inzendingen kwam volgens de jury de ‘Leewarder’ vertaling van Margo Holtrop-Kientz uit Driebergen als beste uit de bus. ,,De vertaling van Holtrop-Kientz doet enerzijds recht aan de frivole toon die het origineel heeft, maar neemt er tegelijk ook wat afstand van.

Daardoor wordt haar vertaling nergens gortdroog, een gevaar dat normaalgesproken bij vertalingen gauw op de loer ligt. De vrijheid die ze nam, pakt goed uit. Deze vertaling is eigenlijk een hervertelling. Zo neemt deze versie een natuurlijke plaats in de mondelinge verteltraditie in waarin sprookjes staan,” aldus jurylid Anne Popkema.

De winnende vertaling wordt opgenomen in het boek Sprookjes fan Grimm in ut Stadsfrys, waarin 50 sprookjes in de zeven Stadsfriese talen zijn vertaald. Het eerste exemplaar van dat boek wordt op zaterdagmiddag 3 november aangeboden aan Commissaris van de Koning Arno Brok, tijdens de eerste ‘Dach fan ut Stadsfrys’, die dan wordt gehouden in de Franeker Martinikerk, tussen 14 en 17 uur. Daarbij wordt ook de prijswinnaar gehuldigd.